재미있는 애니메이션도 보고 명장면을 복습하며 살아 있는 문법을 써볼 수 있는 시간! 매력적인 캐릭터, 오묘한 연출, 틈 없는 작법에 감탄했다면 《씽 (Sing, 2017)》에 제시된 영어 문장으로 그 마음을 표현해 볼까요?


애니 <씽>은 노래를 정말 간절하게 잘하고 싶어하는 참가자들의 일과를 보여주는 것으로 이야기가 시작됩니다. 슈퍼맘 돼지 로지타(목소리 역 : 리즈 위더스푼)는 아이들만 스무 명이 넘기에 집안일 하랴 아이들 챙기랴 자신을 위한 시간을 내는 건 생각조차 못 하고 있지요. 고릴라 조니(목소리 역 : 태런 에저튼)는 아빠가 갱이어서 불법적인 일을 도와주고 있지만 그는 사실 노래를 부르고 싶습니다. 고슴도치인 애쉬(목소리 역 : 스칼렛 요한슨)는 남자친구까지 잃으면서까지 무대에 서서 노래를 부르고 싶어합니다. 생쥐인 마이크(목소리 역 : 세스 맥팔레인)는 사기꾼이긴 하지만 누구보다도 고운 목소리를 가지고 있습니다. 코끼리 소녀 미나(목소리 역 : 토리 켈리)는 무척 노래를 잘하지만 소심해서 무대에 나서기 힘들어합니다. 문(Moon) 극장의 주인 코알라 버스터 문(목소리 역 : 매튜 맥커너히)은 이들을 모아서 끝내주는 무대를 여는 걸로, 쓰러져 가던 문(Moon) 극장을 부활시키려 합니다. 그들은 모두 오디션을 본다는 한 가지 이유로 이곳에 모였습니다. 너무 소심해서 사람들 앞에서 입 한번 떼기 힘든 코끼리 소녀 미나도 이것 때문에 문(Moon) 극장 주위를 배회하지요. 버스터 문은 다음과 같이 말 한마디로 소심하던 미나가 용기 내어 무대 앞으로 나오게 합니다.










[…가 ~하는 것을 막으려 하다 Stop… from~ + ing]


세상에서 유일하게 벅차게 하는 말, 세상에서 제일 하고 싶은 일이 미나에게도 있었습니다. 바로 노래하는 거지요. 그리고 미스터 문은 미나의 간절함을 꿰뚫어 보고 다음과 같이 이야기합니다.


Don't let fear stop you from doing the thing you love.


음악은 참가자들의 가족들에게도 그 진심을 전달해주나 봅니다. 로지타의 남편은 로지타가 가진 노래에 대한 열정이 이 정도인지 상상도 못 한 모양입니다. 그녀의 무대를 보고 입을 다물지 못하니까요. 조니가 제때 자기 갱들이 물건을 훔치고 난 후 그들을 운반해줄 차를 준비해 놓지 않아 경찰에 붙잡혀서 감옥에 간 조니의 아버지는 아들이 노래 부르는 모습을 감방 안 TV로 보고 나서는 탈옥까지 하면서까지 아들에게 자랑스럽다고 말해주기 위해 문 극장으로 달려갑니다. 그리고 우리 소심한 미나는 정말 용기 내어 무대에 서서 노래를 부릅니다. 정말 열정적으로 말이지요.


누구에게는 절실히 하고 싶은 ‘노래’가 춤을 추는 것이 될 수도, 글 쓰는 게 될 수도, 악기를 다루는 게 될 수도, 있겠지요. 뭔들 어때요. 자신이 가장 좋아하는 일을 위해 용기 내어 한 발 내디딜 수 있다는 게 중요하지요. 애니 <씽>에서 고군분투하는 동물들을 보면서 감동하는 이유이기도 하지요. 누군가가 무엇을 하고 싶은지 알아봐 주고, 옆에서 “그냥 해. 그럼 되는 거야.”라고 말해줄 수 있는 사람이 될 수 있다면, 그만큼 멋진 순간은 없을 거에요.




글쓴이 김지현

미드를 보다가 애니까지 영어의 매력에 홀릭한 여자다. 영어도 충분히 재미있게 공부할 수 있다는 믿음으로 아이들을 가르치며 지금도 뻔하지 않은 수업을 하려 불철주야 행복한 고민 중이다.





저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 김문희 2017.04.19 17:22 신고 Address Modify/Delete Reply

    정말 좋은 표현! 제 카톡 프로필에 살짝 써 놓을게요^^

    • 김지현 2017.04.19 17:53 신고 Address Modify/Delete

      그쵸? 요번 표현은 사용해보면 고급진 표현이 나올 듯요.^^ 감사합니당.

사진출처 : https://goo.gl/Wsny79


从今以后 你会是所有 幸福的理由

Cóngjīnyǐhòu nǐ huì shì suǒyǒu xìngfúde lǐyóu

오늘 이후로 그대는 모든 행복의 이유지요


王力宏(Wáng Lìhóng, 영문명 Alexander Wang)은 미국에서 태어난 대만 가수입니다. 영화 <색계>에서 탕웨이를 짝사랑하는 중국인 독립투사로도 열연했지요. 탕웨이의 강한 포스에 밀려 아무도 기억하지 못하겠지만 나름 미남 스타입니다. (ㅎㅎ) 이번 달엔, (한때) 미남스타가 부르는 아름다운 노래를 전해드리려고 해요. 잔잔한 멜로디와 아름다운 가사가 잘 어울리는 곡이지요.


영상출처 : https://youtu.be/ULcmgv837MQ


Forever Love


爱你 不是因为你的美而已

Ài nǐ búshì yīnwèi nǐde měi éryǐ

사랑해요 당신이 아름답기 때문만은 아니에요

我越来越爱你 每个眼神触动我的心

Wǒ yuèláiyuè ài nǐ měigè yǎnshén chùdòng wǒde xīn

점점 더 당신에게 빠져들어요 내 마음을 뛰게 하는 당신의 눈빛

因为你让我看见Forever 才了解自己

Yīnwèi nǐ rang wǒ kànjiàn Forever cái liǎojiě zìjǐ

제게 보여준 영원함으로 비로소 나를 알게 된 거지요

未来这些日子 要好好珍惜

Wèilái zhèxiē rìzi yào hǎohao zhēnxī

앞으로의 날들을 더욱 소중히 아낄게요

爱我 有些痛苦有些不公平

Ài wǒ yǒuxiē tòngkǔ yǒuxiē bùgōngpíng

사랑해줘요, 때론 아프고 불공평하겠지만

如果真的爱我 不是理所当然的决定

Rúguǒ zhēnde ài wǒ búshì lǐsuǒ dāngránde juédìng

만약, 진정 나를 사랑한다면 당연한 결정은 아니겠지요

感到你的呼吸在我耳边像微风深情

Gǎndào nǐde hūxī zài wǒ ěrbiān xiàng wēifēng shēnqíng

미풍 같은 그대의 숨결이 나의 귓가에 느껴져요

温柔地安抚 我的不安定

Wēnróude ānfǔ wǒde bù āndìng

불안한 나를 따뜻하게 어루만지지요

所以我要 每天研究你的笑容

Suǒyǐ wǒ yào měitiān yánjiū nǐde xiàoróng

그래서 난 매일 그대의 미소를 지켜보게 되지요

Ooh 多么自然

Duōme zìrán

얼마나 자연스러운지

Forever love Forever love

我只想用我这一辈子去爱你

Wǒ zhǐ xiǎng yòng wǒ zhè yíbèizi qù àinǐ

내 평생을 다해 그대를 사랑해요

从今以后 你会是所有 幸福的理由

Cóngjīnyǐhòu nǐ huì shì suǒyǒu xìngfúde lǐyóu

오늘 이후로 그대는 모든 행복의 이유지요

爱情 是场最美最远的旅行 

Àiqíng shì chǎng zuìměi zuìyuǎnde lǚxíng 

사랑, 가장 멀고도 아름다운 여행이지요

沿途雨季泥泞 偶尔阻碍我们的前进

yántúyǔjì nínìng ǒu'ěr zǔ'ài wǒmende qiánjìn

비 오면 진흙탕 길이 되고, 가끔은 장애물도 있지요

感到你的体温在我怀里 像阳光和煦

G ǎndào nǐde tǐwēn zàiwǒ Huáilǐxiàng yángguāng héxù

내 품에 안긴 그대의 따뜻한 체온은 햇빛과도 같지요

巧妙地融化 我的不安定

Qiǎomiàode rónghuà wǒde bùāndìng

불안한 내 마음을 잘 다독이지요

不可思议 证明我爱你的理由 

Bùkěsīyì zhèngmíng wǒ ài nǐde lǐyóu

불가사의하지요 내 사랑의 이유를 증명하는 것

你感动的眼睛 我沉默的声音

Nǐ gǎndòngde yǎnjing wǒ chénmòde shēngyīn

그대의 아름다운 눈빛과 나의 침묵의 이야기

仿佛就是最好的证明

fǎngfú jiùshì zuìhǎode zhèngmíng

가장 좋은 증거이겠지요

就让我再说一次 I love you Ooh

Jiù rang wǒ zàishuō yícì

다시 한번 말할게요 I love you


오늘의 표현 从今以后 Cóngjīnyǐhòu


从今以后 (Cóngjīnyǐhòu)는 ‘오늘부터, 앞으로는, 이후로는’이라는 표현입니다. 从今 (cóngjīn 지금부터, 이제부터)라는 부사와 以后 (yǐhòu 이후, 금후)라는 명사가 합쳐진 표현입니다. 남녀 사이에선 시작을 위한 빵빠레 같은 단어라고나 할까요? (ㅎㅎ)


从今以后 你会是所有 幸福的理由。

Cóngjīnyǐhòu nǐ huì shì suǒyǒu xìngfúde lǐyóu

오늘 이후로 그대는 모든 행복의 이유지요

不是普通朋友。从今以后, 我们不是普通朋友。

Cóngjīnyǐhòu,wǒmen búshì pǔtōng péngyou。

오늘부터는, 우린 그냥 친구가 아니야.

从今以后, 我们是一个家族。

Cóngjīnyǐhòu, wǒmen shì yígè jiāzú。

오늘부터, 우리는 한 가족입니다.


영상출처 : https://youtu.be/p5crDBa15nc


이맘때면 항상 들려오는 벚꽃 ‘엔딩’ 대신 올봄에는 ‘영원’을 들어보아요. 사랑을 하는 이들 모두가 꿈꾸지만, 누구에게나 허락되지는 않는 단어이지요. 올봄엔 이 아름다운 단어가 모두에게 함께하기를 기도하며!




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)




 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

사진출처 : https://goo.gl/G1SkK0


안녕하세요, 앰코인스토리 독자 여러분! 꽃구경 시즌인 4월이네요~! 여러분들은 꽃구경 계획은 세우셨나요? 많은 꽃이 있지만 단연 돋보이는 꽃은 역시 ‘벚꽃’이 아닐까 싶습니다. 벚꽃이 일본어로 ‘사쿠라(さくら、桜)’라는 사실을 알고 계신가요? (원어의 느낌을 최대한 살리기 위해 벚꽃 대신 사쿠라라고 표기하는 점, 양해 부탁드립니다) 사쿠라는 2016년 일본인이 가장 좋아하는 꽃 랭킹 1위에 당당히 이름을 올렸는데요, 한국과 다르게 일본은 3월이 졸업식이고 4월에 새 학기가 시작하기에 만남과 이별의 계절에 피고 지는 상징적인 꽃으로 자주 표현됩니다. 그런 만큼 사쿠라를 소재로 한 음악, 소설, 애니메이션 등을 쉽게 찾아볼 수 있답니다. 참! 어렸을 때 <카드캡터 체리>라는 애니메이션에 푹 빠졌었는데요,  체리의 원작명이 <카드캡터 사쿠라>라는 사실! 알고 계셨나요?


오늘 소개해 드릴 사쿠라 노래는 FUNKY MONKEY BABYS의 10번째 싱글인 <사쿠라(桜)>입니다. 사쿠라를 소재로 한 노래가 많은 만큼, 이번 음악 선정에는 조금 애를 먹었는데요, 엄선한 만큼 노래가 너무 좋으니 유튜브 영상을 놓치지 말고 꼭 들어보세요.


영상출처 : https://youtu.be/YXr7rFL9pv4


사쿠라


*ありがとうの涙が今 この胸にあふれてるよ

고마운 눈물이 지금 이 가슴 속에 흘러넘쳐

ずっとずっと君を守りたい

영원히 널 지키고 싶어

桜が降る 桜が降る 新しい僕らの上に

사쿠라가 내려와(x2) 새로운 우리들의 위로

ずっとずっと手をつないで 歩いて行こう

영원히 손을 잡고 걸어가자

いつまでも*

언제까지나

今はじめて打ち明けるよ 僕の本当の気持ちを

지금 처음으로 나의 속마음을 털어놓을게

大好きな君にだけ 偽りのないこの気持ちを

정말 좋아하는 너에게만 거짓 없는 이 기분을 

ずっと苦しかった 誰にも見せなかった

계속 힘들었어 누구에게도 보여주지 않았어

胸の奥の方にたまった涙 君となら流せる気がした

가슴 안쪽에 고인 눈물을 너와 함께라면 흘릴 수 있을 것 같은 느낌이 들었어

これから先 僕と君が 歩いていくこの道には

앞으로의 미래에 너와 내가 걸어갈 이 길에는 

嬉しい事 悲しい事 いろいろあると思う

기쁜 일 슬픈 일 여러 가지 있을 거라고 생각해

だけどもう一人じゃない 僕がずっと守るから

하지만 이제 더 이상 혼자가 아니야 내가 영원히 지킬 테니까

そんな強さをくれたのは 全部君なんだ

그런 강함을 준 것은 전부 너야

(*반복)

二人で見る何回目の桜だろう また来年再来年も見たいよ

둘이서 보는 몇 번째의 사쿠라인지 또 내년에도 내후년에도 보고 싶어

今までこれからも明日からも 共に築きあげていく未来を

지금까지 앞으로도 내일부터도 같이 쌓아 올려 가는 미래를

柔らかく吹いた春の風が そっと君の髪をなびがせた

부드럽게 분 봄바람이 살짝 너의 머리카락을 휘날려

その笑顔が愛おしい ずっと僕のそばにいてほしい

그 웃는 얼굴이 사랑스러워 쭉 내 옆에 있었으면 좋겠어

もともと一人だけの夢だったはずが 君の夢も重なって

원래 한 사람만의 꿈이었지만 너의 꿈도 겹쳐서

それを叶えるために君を守りぬく事が 今の夢になって

그것을 이루기 위해 너를 끝까지 지키는 일이 지금의 꿈이 되어

たまにはケンカをすることもあるだろう でも一つ一つ乗り越えて

가끔 다투는 일도 있겠지 하지만 하나하나 뛰어넘어

ただ君を幸せにする事が 今の僕の全て

단지 너를 행복하게 하는 일이 지금의 나의 모든 것이야

(후략)


[주요 단어]

涙 : 눈물

ずっと : 계속, 영원히 

歩いて行こう : 걸어가자

いつまでも : 언제까지나

本当の気持ち : 속마음, 진짜 마음

偽り : 거짓

胸の奥 : 가슴 안쪽 

嬉しい : 기쁘다

悲しい : 슬프다

強さ : 강함

全部 : 전부

笑顔 : 웃는 얼굴

愛おしい : 사랑스럽다

叶える : (꿈 등을) 이루다

たまに : 가끔

ケンカ : 싸움(ケンカをする : 싸움을 하다)


노래 어떠셨나요? 가수인 FUNKY MONKEY BABYS를 잠깐 소개하자면, 2004년에 데뷔해 2013년까지 활동한 남성 3인조 그룹입니다. 필자가 이 그룹을 좋아하는 이유 중 하나는, 퀄리티 높은 뮤직비디오가 있기 때문이기도 합니다. 모든 뮤직비디오의 섬네일이 한 사람의 얼굴로 시작하는 것이 큰 특징인데요, 연예인에서부터 스포츠 스타까지 일본 유명인을 주인공으로 했으며, 마치 한편의 단편영화를 보는 듯한 느낌까지 든답니다. 궁금하신 분들은 꼭 한 번 찾아보세요~!


카드캡터 체리 (한국어 버전) : https://youtu.be/e6zp5Qob9ko


카드캡터 사쿠라 (일본어 버전) : https://youtu.be/0VetD7BrW-g




WRITTEN BY 김두현

가깝고도 먼 나라, 일본. 하지만 알고 보면 가깝고도 정말 가까운 나라인 매력 넘치는 이웃 나라 일본을 소개해 드리려 한다.




 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 마이림 2017.04.07 15:39 신고 Address Modify/Delete Reply

    봄에 어울리는 노래네요! :) 설레요 설레~

사진출처 : https://goo.gl/9h5eFQ


那些年错过的大雨 那些年错过的爱情

Nàxiēnián cuòguòde dàyǔ nàxiēnián cuòguòde àiqíng

그 시절 놓쳐버린 소나기 그 시절 놓쳐버린 사랑


那些年(nàxiēnián)는 우리말로 <그 시절>인데요, 2011년에 발표된 대만영화 <그 시절, 우리가 좋아했던 소녀 (那些年, 我們一起追的女孩 nàxiēnián, wǒmen yìqǐ zhuīde nǚhái)>의 주제가입니다. 우리나라의 국민 첫사랑 ‘수지’의 <건축학개론>을 떠올리게 하는 영화지요. 이 곡은 중국 출신의 가수 胡夏(Hú xià, 호해)가 불렀답니다. 胡夏는 맑은 목소리로 중화권에서 清泉王子 (Qīngquán wángzǐ , 우리말로 하면 ‘맑은 샘 왕자’라는 뜻)라고 불린다고 합니다. 우리나라에는 ‘버터왕자’가 있는데, 큰 키에 안경 쓴 모습이 언뜻 보면 비슷하기도 하네요. 영화를 본 후에 다시 이 노래를 들으면 영화의 장면들이 파노라마처럼 스쳐 갑니다. 한 편의 수필을 보는 듯한 노래지요.


영상출처 : https://youtu.be/xWzlwGVQ6_Q 


그 시절 那些年 nàxiēnián 


又回到最初的起点 记忆中你青涩的脸

Yòu huídào zuìchūde qǐdiǎn jìyìzhōng nǐ qīngsède liǎn

또다시 처음으로 돌아가 기억 속 떠오르는 너의 앳된 얼굴

我们终於来到了这一天

Wǒmen zhōngyú láidàole zhè yìtiān

우리는 드디어 이날을 맞았어

桌垫下的老照片 无数回忆连结

Zhuōdiàn xiàde lǎo zhàopiàn wúshù huíyì liánjié

책상 유리사이에 끼워 둔 오래된 사진은 무수한 추억으로 이어졌지

今天男孩要赴女孩最后的约

Jīntiān nánhái yào fù nǚhái zuìhòude yuē

오늘 한 남자아이는 여자아이와의 마지막 데이트에 가려 해

又回到最初的起点 呆呆地站在镜子前

Yòu huídào zuìchūde qǐdiǎn dāidāide zhànzài jìngzi qián

또다시 처음으로 돌아가 우두커니 거울 앞에 서 있어

笨拙系上红色领带的结

Bènzhuōxìshàng hóngsè lǐngdàide jié

서툴게 빨간 넥타이를 매었지

将头发梳成大人模样 穿上一身帅气西装

Jiāng tóufa shū chéng dàrén múyàng chuānshàng yìshēn shuàiqì xīzhuāng

어른처럼 머리를 빗어 넘기고 멋진 양복도 차려입었어

等会儿见你一定比想像美

děng huìer jiàn nǐ yídìng bǐ xiǎngxiàng měi

조금 후에 만날 너는 분명히 상상보다 예쁘겠지

好想再回到那些年的时光

Hǎoxiǎng zài huídào nàxiēniánde shíguāng

다시 그 시절로 돌아가고 싶어

回到教室座位前后 故意讨你温柔的骂

Huídào Jiàoshì zuòwèi qiánhòu gùyì tǎo nǐ wēnróude mà

교실에 앞뒤로 앉아 일부러 너의 부드러운 잔소리를 듣던

黑板上排列组合 你舍得解开吗

Hēibǎnshàng páiliè zǔhé nǐ shěde jiěkāi ma

칠판의 수열들을 넌 미련 없이 풀어버릴 수 있겠니

谁与谁坐他又爱著她

Shuí yǔ shuí zuò tā yòu ài zhe tā

누구든지 짝이 되었다면 그는 그녀를 또 좋아하게 되었을 거야

那些年错过的大雨 那些年错过的爱情

Nàxiēnián cuòguòde dàyǔ nàxiēnián cuòguòde àiqíng

그 시절 놓쳐버린 소나기 그 시절 놓쳐버린 사랑 

好想拥抱你 拥抱错过的勇气

Hǎo xiǎng yōngbào nǐ yōngbào cuòguòde yǒngqì

너를 안고 싶어, 놓쳐버린 용기도

曾经想征服全世界

Céngjīng xiǎng zhēngfú quánshìjiè

이전엔 이 세상을 정복하고 싶었지

到最后回首才发现 这世界滴滴点点全部都是你

Dào zuìhòu huíshǒu cái fāxiàn Zhè shìjiè dīdī diǎndiǎn quánbù dōushì nǐ

이제 와 돌이켜 보니 이 세상의 작은 것 하나하나가 모두 너라는 걸

那些年错过的大雨 那些年错过的爱情

Nàxiēnián cuòguòde dàyǔ nàxiēnián cuòguòde àiqíng

그 시절 놓쳐버린 소나기 그 시절 놓쳐버린 사랑

好想告诉你 告诉你我没有忘记

Hǎo xiǎng gàosu nǐ gàosu nǐ wǒ méiyǒu wàngjì

너에게 말하고, 말하고 싶어 난 아무것도 잊지 않았다는 걸

那天晚上满天星星 平行时空下的约定

Nàtiānwǎnshàng mǎntiān xīngxing píngxíng shíkōng xiàde yuēdìng

반짝이던 별이 가득한 밤하늘도 평행우주에서의 약속도

再一次相遇我会紧紧抱著你

Zàiyícì xiāngyù wǒ huì jǐnjǐn bàozhe nǐ

다시 한번 널 만난다면 널 꼭 안아줄 거야

紧紧抱著你

Jǐnjǐn bàozhe nǐ

꼭 안아줄 거야


오늘의 표현 错过的 cuòguòde


错过的는 직역하면 ‘놓쳐버린’입니다. 사전에는 동사로 쓰일 때는 ‘(시기나 대상을) 놓치다, 엇갈리다’, 그리고 명사로는 ‘잘못, 과실, 실책’이라고 나와 있습니다. 이 노래에 전반적으로 흐르는, 진한 아쉬움과 후회를 느낄 수 있는 표현이네요.


那些年错过的爱情 Nàxiēnián cuòguòde àiqíng

그 시절에 놓쳐버린 사랑


错过机会 cuòguòjīhuì 기회를 놓치다

错过婚期 cuòguòhūnqī 혼기를 놓치다

错过吃饭时间 cuòguòchīfànshíjiān 식사 때를 놓치다


첫사랑, 첫눈, 첫 만남, 첫차, 첫수업, 첫출근. 처음이라는 단어는 특별하지만, 그 중의 제일은 ‘첫사랑’일 것입니다. 지금도 낡은 사진을 꺼내 들면 추억이 바람처럼 밀려와 ‘그 시절’로 우리를 데려가곤 하지요. 풋풋했던, 그리고 아름다운 ‘그 시절’로요. 하지만 인정하기 싫지만, 우리의 ‘첫사랑’은 사실 어느 정도 ‘뽀샵’으로 수정이 된 기억일지 모릅니다. 이유야 있겠지만, 결국 헤어진 것이니까요. 추억은 추억일 때 아름다우니, 조작된 ‘첫사랑’은 봄바람에 날려버리고, 지금 곁에 있는 그녀(또는 그)의 따뜻한 손을 잡고 이 봄을 걸어 보는 건 어떨까요? 지금의 이 시간이 10년, 20년 후에는 ‘그 시절’, 아름다운 ‘그 시절’이 될 테니까요.




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)




 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. John Mun 2017.03.27 10:18 신고 Address Modify/Delete Reply

    황병식사우의 중국어 강의, 늘 유익하게 보구 있습니다^^ 근데 첫사랑은 꼭 헤어지지만은 않습니다. 영화 러브레터처럼 설레이는 짝사랑이 첫사랑이라면 이별의 상황조차 만들어지지 않을테니.

  2. 명란젓코난 2017.03.27 10:34 신고 Address Modify/Delete Reply

    좋은 음악 감사합니다
    편안한 느낌이 드는 노래였습니다



재미있는 애니메이션도 보고 명장면을 복습하며 살아 있는 문법을 써볼 수 있는 시간! 매력적인 캐릭터, 오묘한 연출, 틈 없는 작법에 감탄했다면 《모아나 (Moana, 2016)》에 제시된 영어 문장으로 그 마음을 표현해 볼까요?


모투누이 섬이 저주에 걸리자, 모아나는 섬을 구하고자 머나먼 항해에 나섭니다. 사실 모투누이 섬이 저주에 걸린 데는 반신인 마우이(목소리 역 : 드웨인 존슨)가 테피티의 심장을 빼앗아 힘을 누리려고 해서 일어난 비극입니다. 마우이는 이로 인해 신이 주신 갈고리를 잃어 필요할 때마다 형체를 바꿔 자유롭게 바다를 오고 가는 자유를 잃었습니다. 그리고 세상도 위험하게 변했습니다. 이를 수습하기 위해 모아나(목소리 역 : 아우이 크라발호)는 마우이를 찾아 심장을 되돌려 놓아야 한다는 신의 부르심을 받습니다. 모아나는 마우이를 잘 달래서 심장을 되돌려 놓는 막중한 역할을 부여받았습니다. 후반부로 가면서 마우이 역시 그가 벌인 일들의 정당성을 보여주면서 그 또한 이 애니에서 묵직한 역할을 해내고 있음을 알 수 있습니다. 둘은 모두 신이 그들을 선택했다는 점에서 특히 나 혼자만이 아닌 다른 사람들을 위한 마음 또한 크다는 점에서 흡사합니다. 다음은 마우이가 왜 테피티의 심장을 훔쳐냈는지에 대한 이유가 설명되어 있습니다.











[한 문장에 두 개의 목적어를 지닌 4형식 동사 give]


태어나자마자 버려진 마우이지만 늘 마음에 가족에 대한 그리움이 있었던 것 같네요. 그들을 행복하게 해주기 위해 다음과 같이 한 걸 보면요.


I gave them island, fire, coconuts. Anything they ever want.


이 문장에서 목적어는 ‘them’과 ‘island, fire, coconuts’ 두 개이네요. 누군가에게 무엇을 준다라는 표현이 가능한 구문이죠.


두 주인공 마우이와 모아나는 평범한 사람이지만 신으로부터 힘과 재능을 부여받는다는 점에서 볼거리가 풍부해졌습니다. 마우이가 갈고리를 이용해 독수리나 상어로 변하는 모습이나 바다에 빠질 때마다 바다가 모아나를 들어 올리는 모습은 볼 때마다 흥미진진합니다. 여기에다 두 주인공의 성장기가 버무려져 더욱더 입체적인 이야기가 되었습니다. 극이 끝날 무렵 모아나는 자신의 힘으로 자연의 질서를 바로잡았다는 점과 마우이 역시 자신의 갈고리를 포기하면서까지 보석을 되돌려 놓으면서 사람들을 두렵게 하는 자연의 횡포를 잠재웠습니다.




글쓴이 김지현

미드를 보다가 애니까지 영어의 매력에 홀릭한 여자다. 영어도 충분히 재미있게 공부할 수 있다는 믿음으로 아이들을 가르치며 지금도 뻔하지 않은 수업을 하려 불철주야 행복한 고민 중이다.





저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

사진출처 : https://goo.gl/liYmke


안녕하세요, 앰코인스토리 독자 여러분! 필자는 일본문화 중에서도 드라마와 영화를 특히 좋아한답니다. 그 이유는 스토리 구성이 탄탄하고, 잔잔하고 감성적인 소재 활용이 뛰어나기 때문이지요. 오늘은 일본의 대표 감성영화인 <세상의 중심에서 사랑을 외치다 (世界の中心で、愛をさけぶ)>의 OST인 히라이켄(平井堅)의 <눈을 감고(瞳をとじて)>를 소개해 드리고자 합니다. 이 영화는 2004년에 개봉되어 700만 명의 관객을 동원하였고, 영화의 주제가인 히라이켄의 <눈을 감고>는 당시 100만 장의 판매량을 기록하며 대히트를 기록하였답니다. 일본 특유의 감성적인 면을 느끼고 싶은 분이라면 오늘 이 영화를 강력 추천해 드립니다.


영상출처 : https://youtu.be/grI2XKe-Lms


瞳をとじて

눈을 감고


朝目覚めるたびに

아침에 눈을 뜰 때마다

君の抜け殻が横にいる

그대의 흔적이 옆에 있어요

ぬくもりを感じた いつもの背中が冷たい

언제나 따뜻함을 느낀 등이 차가워요

苦笑いをためて 思いカーテンを開けよう

쓴웃음을 그만 지어요 무거운 커튼을 열게요

眩しすぎる朝日 僕と毎日の追いかけっこだ

너무 눈부신 아침 해에서 나와 매일 술래잡기놀이를 해요

あの日見せた泣き顔 涙照らす夕日肩のぬくもり

그날 보인 우는 얼굴 눈물을 비추는 저녁놀 어깨의 따뜻함

消し去ろうと願うたびに 心が体が君を覚えている

지워 없애려고 바랄 때마다 마음이 몸이 그대를 기억하고 있어요

your love forever

瞳をとじて 君を描くよ それだけでいい

눈을 감고 그대를 그려요 그것만으로 좋아요

たとえ季節が 僕の心を 置き去りにしても

설령 계절이 나의 마음을 남겨두고 간다고 해도

いつかは君のこと なにも感じなくなるのかな

언젠가는 그대의 일 아무것도 느낄 수 없게 될까요

今の病み抱いて 眠る方がまだいいかな

지금의 아픔을 끌어안고 잠드는 쪽이 아직 좋을까요

あの日見てた星空 願いかけて二人探した光は

그날 보았던 별하늘 소원을 빌고 두 사람이 찾던 빛은

瞬く間に消えてくのに 心は体は君で輝いている

깜빡이는 사이에 사라져가는데 마음은 몸은 그대로 빛나고 있어요

I wish forever

瞳をとじて君を描くよ それしか出来ない

눈을 감고 그대를 그려요 그것밖에 할 수 없어요

たとえ世界が僕を残して 過ぎ去ろうとしても

설령 세상이 나를 남겨두고 지나쳐간다고 해도

(후략)


[주요 문구]

覚める : 깨다, 눈이 뜨이다, 제정신이 들다

(예문) 目が覚める : 눈 뜨다, 잠을 깨다, 정신 차리다

抜け殻 : 빈 껍질, 허물, 흔적, 얼빠진 사람이나 힘과 의욕을 잃은 사람

ぬくもり : (몸을) 녹임, 온기, 따스함

眩し : 눈부시다

照らす : 빛을 비추다, 비추어 밝히다

夕日 : 석양

置き去り : 내버려 두고 가버림

病み : 병

瞬く : 깜박이다, 눈을 깜박이다, 반짝이다


“세상의 중심에서 사랑을 외치다.” 제목이 정말 멋지지 않나요? 한 여자를 위해 자기만의 시간을 사는 남자 주인공의 이야기 속에서는 어떤 감정들이 교차했을까요? 히라이켄의 노래처럼 눈을 감고 그저 서로를 그리는 것만으로도 행복했을, 그들의 잔잔한 사랑 이야기. 아직 영화나 드라마를 보지 않으신 분이 계신다면 세상의 중심에서 사랑을 외치고 있는 그들의 세계 속으로 한 번 떠나보는 건 어떨까요?


영상출처 : https://youtu.be/j5dPM2crKoU




WRITTEN BY 김두현

가깝고도 먼 나라, 일본. 하지만 알고 보면 가깝고도 정말 가까운 나라인 매력 넘치는 이웃 나라 일본을 소개해 드리려 한다.




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 마이림 2017.03.21 11:36 신고 Address Modify/Delete Reply

    저 영화 보고 싶었는데 여즉 미뤄뒀던 영화였는데..
    조만간 진짜 꼭 봐야겠다 싶네요! 노래가 좋아요!!

  2. 룰루 2017.03.21 11:45 신고 Address Modify/Delete Reply

    오... 꼭 보고싶었던 영화였는데. ost도 귀담아 들어봐야겠네요. *_*

사진출처 : https://goo.gl/yEzhKw


안녕하세요, 앰코인스토리 독자 여러분! 오늘은 일본 만화인 <베르사이유의 장미 (ベルサイユのばら)>를 소개해 드리려고 합니다. 만화가 이케다 리요코가 창착한 만화로 혈명 전후의 프랑스를 배경으로 하고 있는데요, 오스트리아 역사 소설 작가 슈테판 츠바이크의 <마리 앙투아네트 베르사유의 장미>에서 모티브를 얻었다고 합니다. 한국에서는 2001년도에 처음 정식으로 발행하였고, 어린 시절에 이 만화에 대해 추억을 가지고 계신 분들도 많으시리라 생각하는데요, 오늘은 애니메이션 베르사이유의 장미 엔딩곡인 ‘사랑의 빛과 그림자’를 소개해 드리려고 합니다.


원작 일본어 엔딩

영상출처 : https://youtu.be/lnQp8FjONeE


愛の光と影

사랑의 빛과 그림자


愛が苦しみなら

사랑이 아픔이라면

いくらでも苦しもう

얼마든지 괴로워하자

それが君の心に

그것이 그대의 마음에

いつか屆くまで

언젠가 닿을 때까지 

君は光 僕は影

그대는 빛, 나는 그림자

離れられない二人のきずな

떨어지지 않는 두 사람의 운명

苦しめば苦しむほど

괴로우면 괴로울수록

愛は愛は深まる

사랑은 사랑은 깊어진다


(대사) 「愛しても,愛と呼べない 僕の目はもう君を 見ることができなくなる... オスカル」

사랑해도, 사랑이라고 부를 수 없다 나의 눈은 더 이상 너를 볼 수 없게 되었다 오스칼


[주요 문구]

愛 : 사랑

光 : 빛

影 : 그림자 

(예문) 愛の光と影 사랑의 빛과 그림자

苦しみ : 아픔

いくらでも : 얼마든지

きずな(絆) : 운명, 끊기 어려운 정, 인연, 유대

(예문) 夫婦(ふうふ)のきずな 부부의 연

(예문) 強いきずなでむすばれる 강한 유대로 맺어지다

深まる : 깊어진다

(예문) 夜(よ)が深まる 밤이 깊어지다


마지막에 앙드레가 “오스칼!”하고 외치는 부분이 인상적이네요. 어렸을 때는 무심코 보았던 만화였는데, 이번 원고를 쓰면서 만화의 배경과 역사를 알게 되어 새로웠습니다. 사회의 모순을 경험하고 있던 프랑스 민중들이 시민혁명을 일으키는 과정에서 오스칼과 동료들이 각자 이런 역사적 사건에 해석을 내리는 모습을 만화로 그렸다는 사실. 독자 여러분들은 알고 계셨나요? 참고로, 마리 앙투아네트와 페르젠은 역사적인 인물이지만 오스칼은 허구의 인물이랍니다. 유튜브에 아직 만화를 감상할 수 있는 링크가 많이 있으니 옛 추억 속에 빠지고 싶다면 한 번 감상해 보는 것도 좋겠네요.


한국어 TV판 오프닝

영상출처 : https://youtu.be/oyG3hxc-Q9g


한국어 비디오판 오프닝

영상출처 : https://youtu.be/4yUMG1Bof04




WRITTEN BY 김두현

가깝고도 먼 나라, 일본. 하지만 알고 보면 가깝고도 정말 가까운 나라인 매력 넘치는 이웃 나라 일본을 소개해 드리려 한다.





저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요